Dharma Records

A record of Ānandajoti’s publication work.

Menu
  • Notices
  • Talks
  • Texts
  • Audio
  • Video
  • Photos
  • Ecology
  • Culture
  • Archives
  • About
Menu

New and Complete Translation of Five Jātakas

Posted on January 1, 2022January 4, 2022 by Ānandajoti
Link to Text and Translation

Link to English Only Version

 

Although I have completed the revision of The Jātaka Translation in 6 volumes, I am still working on the Jātaka material, this is mainly because of the unsatisfactory nature of the translation of the verses, which is often quite inaccurate, much more so than the prose parts for instance.

The first thing I have done is retranslate the first three Jātakas in their entirety, which will give the student an idea of how the Pāli is structured, which is often very different from English, and also how we can get that into a satisfactory translation.

One of the main problems with the current translation of the Jātakas is that they omit a translation of the word commentary on the verses. As this amounts to around 20% of the commentary, that is a substantial amount that was excised. In these currect translations the word commentaries are translated in full.

An example of how illuminating this can be can be found in the translation of the Apaṇṇakajātaka, The Story about what is Unquestionable, which has an extensive word commentary including a quotation of the entire Apaṇṇakasutta (AN 3.16), showing how the Jātaka and Sutta teachings are aligned.

There are two versions of these new translations: the Text and Translation interlinear version follows the Pāḷi more exactly, so that sentence structure can be seen and understood; the English-only translation rewrites that translation into a more fluent English rendering, and omits some of the word commentary where it doesn’t add anything to our understanding in English.

I have also remade my translation of Naḷinikājātaka (Ja 526) to bring it into line with the presentation of these new Jātaka translations, and of the Kacchapajātaka (Ja 273). Both are again available in two versions, and include translations of the word commentaries.

I have also updated The Jātaka Translation itself to include these latter two, as the originals were heavily edited, and in the case of the Kacchapajātaka the main portion was only translated into Latin in the original translation. The reason for this was because of the sexual content of these Jātakas, which was not felt to be suitable for a Victorian audience. In this book, however, I do not include the word commentary.

I am at present working on a retranslation of the verses and word commentaries of at least the first book of the Jātaka (150 verses), and maybe the first two books (total around 500 verses), but that will need more time before I can get it published. I hope meanwhile that the student can get a better idea of the Jātaka material through this handful of retranslations.

Link to Text and Translation

Link to English Only Version

 

The Story about what is Unquestionable

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

QR code

SHORTLINK

RSS Feeds

  • All Posts
  • Texts
  • Photos

Donations

there are many expenses involved in the making of this website. Even a small donation really helps to maintain and expand the site.


Donations in Litecoin: LYKDTrBf4pmew2ypNmjmJjC4JAod3M5m8h

Recent Posts

  • First Volume of the Jātaka Verses and their Word Commentaries
  • Contributions to Buddhist Studies
  • Programmes to Input Diacritics with Two Different Methods
  • New and Complete Translation of Five Jātakas
  • Complete List of Documents on Ancient Buddhist Texts
  • A Revised Translation of the Jātaka Stories
  • Navigation System on Ancient Buddhist Texts Updated
  • Jātaka Commentary in Pāli, Version 2
  • Update to the Henri van Zeyst Archive
  • Two Innovative Temples in Petchabun

Top 10 Tags

  • Books
  • Buddha
  • Dhamma
  • Ethics
  • India
  • Monks
  • Poetry
  • Temples
  • Texts
  • Wisdom

Recent Posts

  • First Volume of the Jātaka Verses and their Word Commentaries
  • Contributions to Buddhist Studies
  • Programmes to Input Diacritics with Two Different Methods
  • New and Complete Translation of Five Jātakas
  • Complete List of Documents on Ancient Buddhist Texts
  • A Revised Translation of the Jātaka Stories
  • Navigation System on Ancient Buddhist Texts Updated
  • Jātaka Commentary in Pāli, Version 2
  • Update to the Henri van Zeyst Archive
  • Two Innovative Temples in Petchabun

Other Posts

  • Talk on Four Hindu-Buddhist Kingdoms in Nussantara
  • BWV 040: More than Gentle Persuasion is Sometimes Necessary
  • BWV 019: The Path to Heaven
  • The Stories of the Foremost Nuns published on Ancient Buddhist Texts
  • Digital Mosaics made using Foto-Mosaic-Edda
  • Proposal: Free Publishing Platform for Dharma Workers
  • Publication of Jātaka and Avadāna Stories from Borobudur
  • Metta for the Victims of 9-11
  • Photographs from Wat Phra Kaew
  • ABT Texts and Translations Series now in eBooks

Related Posts

  • First Volume of the Jātaka Verses and their Word Commentaries
  • A Revised Translation of the Jātaka Stories
  • Jātaka Commentary in Pāli, Version 2
  • A Revised Presentation of the Jātaka Commentary
  • The Fourth Edition of the Comparative Dhammapada Published
  • Publication of the Patna version of the Dhammapada
  • A Summary of the Mahavastu Published
  • Complete Pali Commentaries in Sinhala Script Published
  • From the Living Fountains of Buddhism Published
  • Publication of the Pāli Prosody Vuttodaya on Ancient Buddhist Texts
© 2022 Dharma Records | Powered by Minimalist Blog WordPress Theme