Last year I published the first edition of the Jātaka commentary in Pāḷi on the Ancient Buddhist Texts website, adding in missing stories, and reformatting the text in many ways.
Since that time I have been working on a thorough revision of the English translation of the Jātaka, a work still in progress, but nearing completion. This enabled me to closely review the earlier work on the Pāḷi text and improve it in many ways.
These include identifying the various parts of the texts, including the Stories in the Present and in the Past (Paccupannāvatthu, Atītavatthu), the verses and their commentary (Gāthāpada, Padavaṇṇanā), before the identification and conclusion (Samodhāna).
Because of these formatting improvements it is much easier to see what the text is dealing with, where a new section begins, what is word-commentary, and also what sections were omitted from the translation, etc.
I also updated all the verse numbers to a more logical schema, as well as checking and noting all the cross-references, given in the text, to more closely match standard practices.
Although only a small number of people at this time will read the commentary in its original language, I do hope it will provide students with perhaps a model of what can be done in presentation of the commentarial materials to make them more accessible.
The text is available in 550 html pages (including the Nidāna), or in single documents in PDF, ePub and Mobi formats. The home page has links to all the documents and a facility to filter the pages, to make finding any particular Jātaka easier.